<rt id="iymuk"><small id="iymuk"></small></rt>
<acronym id="iymuk"><small id="iymuk"></small></acronym>
<rt id="iymuk"><optgroup id="iymuk"></optgroup></rt>
<acronym id="iymuk"><small id="iymuk"></small></acronym>
<rt id="iymuk"><small id="iymuk"></small></rt>
<rt id="iymuk"><center id="iymuk"></center></rt>
歡迎您來到職稱閣,一個專業的職稱論文發表,論文發表攻略,期刊投稿征稿的平臺!

熱門文章

地西他濱治療白血病的療效問題|| 惡性腫瘤病因病機的正虛癌毒|| 直腸癌根治術與淋巴結清掃的效果|| 老年慢性牙周炎的臨床問題比較||

醫學論文

醫學期刊論文文題英譯問題與建議

來源:職稱閣分類:醫學論文 時間:2019-07-09 18:10熱度:

  這篇論文主要介紹的是醫學期刊論文文題英譯問題與建議的內容,本文作者就是通過對醫學期刊論文的相關內容做出詳細的闡述與介紹,特推薦這篇優秀的文章供相關人士參考。

醫學期刊論文文題英譯問題與建議

  關鍵詞:醫學期刊;論文

  科技論文是科技人員對科學技術問題的研究和科研成果的文字總結,是科技研究成果推廣和交流的有效手段[1]。醫學期刊論文是科技論文的重要組成部分,題目是論文內容與要旨的集中反映,通常使用簡單明了的詞語或短句來高度概括論文的內容與醫學信息[2]。目前國內多數醫學期刊論文都要求有英文題目和英文摘要,而英文題目是否準確、簡潔、規范,直接關系到論文收錄、檢索與被讀者認可的程度[3,4]。醫學期刊論文英文文題出現在論文的前面,是面向國際同行的“第一道窗口”。因此,提高醫學論文英文文題的寫作規范,減少英文題目表達錯誤顯得非常重要[5,6]。醫學論文文題,要求文字精煉,則為簡;三要素及其相互關系清楚,則為明。簡單表達文章主題,是確立論文文題和修改論文文題的基本功[7]。本文通過作者向《西部醫學》投稿中存在的一些常見的英文文題錯誤,提出簡要的寫作建議,以提高論文文題英譯水平,使論文的英譯更加規范。

  1醫學學術論文英譯文題問題及對應策略

  規范使用英文縮寫詞

  在醫學論文題目中,應盡量慎用或不用外文縮寫詞[8]。醫用英文縮寫詞眾多,如果為了縮短題目實詞字數或是其他原因,隨意編撰縮略詞,這樣的文章就會令讀者費解。如:Earlyseverityassessmentandprognosisinacuteparaquatpoisoning(急性百草枯中毒嚴重程度的早期評估及預后)[9],如果翻譯成EarlyseverityassessmentandprognosisinAPP,這樣題目就有歧義,題目中的“APP”,眾所周知,是手機軟件下載地點,讀者如果不通讀全文,根本不知道這里的意思是急性百草枯中毒。因此,醫學英語縮略詞有強烈的規范性,英譯文題不能隨意編撰縮略詞。另外,題目中應該慎用英文縮略詞。尤其對于那些有多個意思的縮略詞,應該嚴加限制,必要的時候,在縮略詞后加括號備注說明,避免引起歧義。對于那些國際公認的縮寫,則可以使用,如:DNA(deoxyribonucleicacid,脫氧核糖核酸),CT(computerizedtomography,計算機體層成像),NMR(nuclearmagneticresonance,核磁共振),AIDS(acquiredimmunedeficiencysyndrome,獲得性免疫缺陷綜合癥,艾滋病)等。

  避免套用漢語題目模式

  由于受漢語語言思維的影響,很多投來的稿子,題目中都含有“……的研究,……的探討”,例如:脂聯素減輕心臟驟停后綜合征小鼠腦損傷的機制研究;延遲肢體缺血后處理對大鼠急性腦梗死后水腫的影響及其機制探討;……按照漢語思維模式,……的研究,……的探討,在英文題目翻譯時,就成了studyof…,researchof…,discussionof…或是explorationof…其實,如果“研究”或是“探討”在文章中,不是指的實際探討和研究的過程,方法等,自身并沒有任何實際意義。當然,在英譯時,就不用翻譯出來,對于那些比較長的英文題目而言,更是如此,對于沒有實際意義的詞語,應省略翻譯。很多作者喜歡在題目上添加“淺談”“淺析”“初探”等謙虛的詞語。這些詞,沒有任何的實際意義,只是一個謙詞而已,與文章內容并無多大實際關聯。國外知名的一些英文醫學期刊中,很少見這樣的謙詞。例:淺談知識經濟時代科技期刊青年編輯應具備的素質及現狀,英文文題:AnalyzeOnQualityforYoungEditorsofScientificTechnologyJournalintheTimeofKnowledgeEconomyanditsPresentSituation.因此,作者在英譯的時候,并不需要把此類謙詞翻譯出來,這是是一個文化差異,需要注意,該省略的詞語要省略。

  正確使用介詞

  論文標題一般由名詞詞組來表示,因此,在英譯題目時常用介詞。論文標題中使用的最多介詞由of(表示同賓關系、所屬關系或是同位關系)、on(表示對……的作用或是影響)、in/among(表示在某范圍中或是人群里)、with(表示患某種疾病或是用某種方法)、for(表示目的或是作為)等。例如:椎間孔入路微創手術與推板開窗治療復發性腰椎間盤突出癥的效果比較,英文文題:Effectofintervertebralforamenlum-narmicrodiscectomyandvertebrallamunafenestrationdiscectomytorecurrentdischerniation.另外,試比較這組英文文題:①Linearprogrammingmethodofoptimizationofsystemsofpartialdifferentialequation;②Linearprogrammingmethodforoptimizationofpartialdifferentialequationsystems(…微分方程優化的線性…方法)。對比這兩組翻譯,②明顯優于①,顯而易見介詞的正確使用,可以提高文章英文水平。

  恰當省略冠詞

  醫學英語中,省略冠詞很常見。在英文題中,如果不影響文題意思時,句首的冠詞可以省略。例如:(The)effectsofGabexatemesilatonananstomoticwoundhealingoftranservecolonanastomosisinrabbits:甲硫酸加貝脂對家兔橫結腸吻合口組織愈合的影響;(The)expressionofEPOandcorrela-tiontoprognosisinmedulloblastoma:促紅細胞生成素在髓母細胞中表達及預后的關系;(The)analysisoftheeffectofminimallyinvasivepunctureanddrainageandconservativetreatmentonhyper-tensivecerebralhemorrhageinbasalganglia:微創穿刺引流技術與內科保守治療基底核區HICH患者的效果分析。但是,當不定冠詞a,an表示數量的時候,不能省略。如:Anewmultidrugregimentfortreatmentofmetastaticbreastcancer.

  正確選用專業名詞

  英文文題和摘要在增加期刊的摘引率、提高期刊的知名度等方面都起著不可忽視的作用[10]。由于論文作者和編輯人員的專業背景和英文水平的參差不齊,現時我國科技論文英文文題和摘要質量不容樂觀[11,12]。近年來,不同學科的期刊工作者對英文摘要的編寫要求展開了多方面的討論,包括人稱與語態、標點符號與縮寫、行文、數字、模糊限制語、文體格式及信息完整性[13-19]等。很多醫學期刊要求英譯文題、摘要、關鍵詞、圖表等。這一定程度上給廣大作者帶來了困難。大部分作者由于對醫學英文專業術語陌生,在很大程度上依賴各種翻譯軟件或是照搬字典。這樣英譯出來的文題,醫學專業性極差,甚至會出現常識性錯誤。根據本人編輯工作的體會,專業術語原則上是要在文獻中能檢索得到的,同時在文章里還應高頻率的出現。

  注意人文主義關懷

  按照語言翻譯習慣:艾滋病患者,英譯成AIDSpatients;系統性硬化患者,英譯成systemicsclerosispatients,等。然而,通過閱讀國際知名外文醫學期刊論文,發現……患者,大部分譯成patientswith…,意思:表示攜有……的患者,這樣體現了人文主義關懷的色彩,而不是直接下定論,也體現了對患者的尊重和關心。例如:系統性硬化癥患者FOX3+條件誒行T淋巴細胞數量變化的Meta分析,英譯成:Metaanal-ysisofthechangesoftheFOX3+regulatorycellnumberinpatientswithsystemicsclerosis[20];原發性高血壓患者脈搏波傳導速度相關影響因素,英譯成:Theclinicalvaluesof12leaddynamice-lectrocardiogramonevaluatingmyocardialbridgeinpatientswithmyocardialischema[21].在英譯論文題名時,作者應適當把握人文主義關懷,尊重和關心患者。

  2小結與啟示

  醫學論文的英譯部分,是我國醫學期刊進入國際的一個重要部分,是國際醫學學術交流必不可少的。一個好的文題,在明確、特異的基礎上還要求精煉。依據國家標準(GB7713-87)規定,文題一般不宜超過26個漢字,以20個為宜,英文文題中實詞不宜超過10個。因此,醫學論文英文文題應言簡意賅[22]。因此,作者應當加強基礎英語的學習,總結醫學英語的專業術語和表達方式,重視提高自身英語水平,加強檢查和校對,盡量減少單詞拼寫、中英文不一致等明顯錯誤的發生。同時,期刊編輯也應積極儲備相應的醫學英語常識,多參加科技論文英文編輯的學習與交流,了解科技期刊論文英文題目的結構特點和寫作規范,以提高醫學論文的英文水平,提升整篇文章的質量,吸引更多的讀者和提高論文的被錄用率。

本文由職稱閣首發,權威專業的職稱論文發表網。

文章名稱:醫學期刊論文文題英譯問題與建議

文章地址:http://www.592mir.com/yxlw/13209.html

醫學期刊論文文題英譯問題與建議相關論文:

2019-08-22保健醫學的概念與形成歷史
2019-08-21橫向暴力對兒科護士心理健康有什么影響
2019-08-19醫療大數據在醫院績效管理的運用
2019-08-16MRI快速成像序列對中晚期妊娠胎盤植入的
2019-08-13針灸治療老年功能性便秘的療效觀察
2019-08-10中醫專業學生中醫養生思想干預
2019-08-03中醫范新孚眼科學術經驗
2019-08-02研究生細胞與分子免疫學教學效果
2019-07-25中醫院校超聲影像學專業實習體會
2019-07-24醫院藥房電腦軟件管理

上一篇:抗菌藥物藥學干預方式及效果
下一篇:高血壓社區藥學服務有什么意義

醫學期刊論文文題英譯問題與建議相關期刊:

職稱閣首頁| 初級職稱論文發表| 中級職稱論文發表| 高級職稱論文發表| 職稱論文發表范文| 評職稱期刊大全| 網站地圖
眉山| 建湖| 攀枝花| 茂名| 鞍山| 防城港| 单县| 张家口| 澄迈| 内蒙古呼和浩特| 桐城| 海安| 泗洪| 厦门| 大同| 铁岭| 沭阳| 伊春| 佳木斯| 柳州| 邹城| 武安| 商洛| 黔南| 三沙| 淮北| 基隆| 临夏| 三沙| 改则| 香港香港| 招远| 七台河| 延边| 辽源| 怀化| 甘肃兰州| 张北| 香港香港| 乌兰察布| 雅安| 黔南| 醴陵| 定州| 阿里| 克拉玛依| 白银| 余姚| 海西| 泰兴| 石狮| 甘肃兰州| 吴忠| 琼海| 衡阳| 贺州| 兴化| 辽宁沈阳| 咸宁| 大庆| 泰州| 喀什| 安岳| 盘锦| 泗阳| 赣州| 安岳| 邯郸| 山西太原| 郴州| 孝感| 河源| 张北| 厦门| 福建福州| 乳山| 蓬莱| 温州| 酒泉| 上饶| 沧州| 大兴安岭| 安庆| 招远| 保亭| 崇左| 益阳| 荣成| 南充| 芜湖| 台湾台湾| 咸阳| 阿拉尔| 高雄| 潜江| 宿州| 海安| 乐平| 延安| 咸宁| 芜湖| 东方| 周口| 淮安| 池州| 汕尾| 平潭| 高密| 毕节| 朔州| 滁州| 乐清| 枣庄| 滨州| 佳木斯| 伊犁| 潜江| 荆州| 曲靖| 广汉| 天水| 河北石家庄| 玉溪| 巴彦淖尔市| 阿拉尔| 大庆| 西藏拉萨| 清远| 昌吉| 阿坝| 阿勒泰| 海南| 吐鲁番| 蚌埠| 威海| 枣庄| 宜宾| 台山| 江西南昌| 顺德| 焦作| 镇江| 灵宝| 湘西| 玉树| 惠东| 通辽| 滨州| 邳州| 泰兴| 包头| 宁波| 张北| 平凉| 阳泉| 烟台| 马鞍山| 临汾| 德阳| 永康| 绥化| 黄南| 济源| 漳州| 周口| 六盘水| 东营| 河南郑州| 池州| 桂林| 黄冈| 周口| 台湾台湾| 香港香港| 五家渠| 张北| 南安| 盐城| 白银| 咸阳| 辽源| 天门| 南充| 绥化| 廊坊| 偃师| 荆门| 定州| 珠海| 淄博| 泰兴| 黔西南| 泰兴| 神农架| 崇左| 肇庆| 灌云| 阿勒泰| 临海| 中山| 晋江| 鸡西| 南阳| 文山| 启东| 温州| 鄢陵| 杞县| 馆陶| 洛阳| 咸宁| 儋州| 偃师| 锡林郭勒| 金坛| 咸宁| 安阳| 儋州| 眉山| 锡林郭勒| 贺州| 雅安| 桐乡| 嘉兴| 海东| 临夏| 澳门澳门| 海南海口| 天水| 基隆| 汉川| 定州| 永康| 高雄| 长垣| 和田| 芜湖| 吐鲁番| 东阳| 铜陵| 澳门澳门| 澳门澳门| 定安| 金昌| 来宾| 仁怀| 茂名| 吉林| 六安| 万宁| 仁怀| 简阳| 山西太原| 河北石家庄| 益阳| 抚顺| 日土| 新余| 诸城| 鄂州| 淮南| 滕州| 甘孜| 平凉| 达州| 云南昆明| 三亚| 中山| 日喀则| 鄢陵| 广安| 嘉善| 新疆乌鲁木齐| 阿勒泰| 无锡| 乐山| 宜都| 荆门| 揭阳| 南充| 肇庆| 凉山| 定安| 绥化| 绵阳| 邳州| 东台| 东海| 吉林长春| 舟山| 聊城| 辽宁沈阳| 内江| 启东| 新余| 东营| 蓬莱| 燕郊| 建湖| 海安|